社区服务 统计排行 帮助
  • 6338阅读
  • 2回复

爱的战士你已经没得救了!

级别: 管理员
到底爱的战士的心灵已经扭曲到神马程度了啊!
引用
http://yaraon.blog109.fc2.com/blog-entry-3460.html

(看不到的挂代理)

--38年目の妄言いろいろ--  虚淵玄


初恋の女性の夢を見た。
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    
我梦见了初恋的女孩。

夢の中の彼女は、それこそ俺が想像つく限りの醜悪さの塊のような男と結婚し、虐げられながらも五人の子供の育児に追われていた。窶れ果て、疲れ切った虚ろな目で繰り返し「幸せです」と呟きながら、それでもなお俺が惚れていた頃そのままに綺麗な人だった。--目が覚めたときの欝たるやもう。なぁ虚淵玄よ。

                                                                                                                                                            梦中的她、居然和我脑袋中所能想象出,宛如世间一切丑恶事物结晶般的男性结婚,不但受其虐待肩上还担负着养育五个孩子的责任,已经被逼到尽头了。她有着因为疲累、压力而空荡无神的双眼,不断地喃喃念着「我很幸福」。但是即使这样,仍然和我爱上她一样,依旧是个美丽的女性。——睁开眼时心中充满的郁念让我不知该
…唉唉,虚渊玄呀。


せめて自分が見る夢の中身ぐらい、もっと幸せなもんを用意してくれよ!
                                                                                                                                                             至少在自己的梦中,替她准备更为幸福的遭遇吧!


振られたときの言葉は忘れられない。当時は悔しかったが、今となってはまぁ無理もなかったなと思う。

いくら照れくさかったからとはいえ、あんなにも浮ついて芝居がかった告白の仕方をしたら、そりゃ向こうも本気だなんて信じてくれなかったのは当然だ。あの頃の己の馬鹿さ加減には、今でも思い出すたびに後悔する。
我被甩那时候的交谈已经忘记了。当时真的是悔恨无比,但是到了现在也能体会—这也是没办法呀。就算是自己感到害羞,但是居然用那种像是浅薄演技般的告白,这样一来对方当然也没办法真的相信自己的心意。对于那时自己的愚蠢,即使到了想起来也是相当后悔。


あの失恋から、気がつけば3倍近い時間を生きてしまった。彼女はどうしているだろうか。

せめて近況だけでも分かったらさっきの夢を笑って否定できるというのに、今ではもう何処でどんな暮らしをしているのかすら知れない。願わくば、その人生が幸福で健やかなるものであってほしい。
                                                                                                                                                             从那次失恋之后,不知不觉已经又活过了三倍的日子。不知道她过得如何呢?如果至少稍微知道一些近况的话,还能够笑着否定刚刚的梦境,但是现在已经连她住在哪里、过着怎样的生活都不知道了。诚心祈愿初恋的她,过着幸福健康的人生。



気になると言えば、もう一人。かれこれ10年近く消息不明な友人がいる。
思い出すだに偏屈な男だった。
                                                                                                                                                             说到在意的事情,还有一个人。到现在已经将近10年没有消息的朋友。想起来他还真的个偏执的男人。

この世の誰よりも映画を愛し、その愛を理解できない者たちを憎悪し蔑視して結果、世界を丸ごと敵に廻しているかのような困った気性の持ち主だった。
                                                                                                                                                             比这世上的任何人都还要热爱电影,憎恨、藐视所有无法理解那个爱的人,结果将整个世界都化为自己的敌人,他就是有着这样令人头痛性格的人。


どうして俺こいつと友達でいられるんだろう?と不思議になるほどヒドイことをお互い言ったり言われたり、やったりやられたり、それでもこの腐れ縁は生涯続くんだろうな、などと何となく思っていたのだが、しばらく音信不通な時期が過ぎた後、気がつけば本当に行方が分からなくなっていた。
                                                                                                                                                             为什么我和那家伙能够变成朋友呢?我对这点满怀不可思议的念头。我和他互相争吵、互相陷害捉弄,但是依旧认为即使这样两人之间的恶缘应该会持续一辈子吧。不知为何在一段没有联络的时间之后,注意到时已经真的不知去向了。



連絡を請う手紙にも返信はなく、転居したのか、それとも無視されているのか。
実家の連絡先も聞いていた筈なのに紛失してしまい、手がかりは皆無である。
あそこまで社会性に欠ける男だと野垂れ死にしていても不思議はない。

请他和我联络的信件都没有回信,是搬家了吗?还是无视我呢?虽然应该有他老家的联络方法,但是也已经丢失,完全没有线索了。毕竟是极度缺乏社会性的男人,说他已经死在路边好像也没啥不可思议。

正直、心配である。

说实话,我很担心。

あの二人、今でもアニメは観ているだろうか? 「魔法少女まどかマギカ」って知っているだろうか。
それの脚本書いた虚淵玄ってね、実は俺なんだよ。貴方の記憶に残っているか、今となってはもう定かでない

那两个人现在也还有再看动画吗?不知有没有听过「废怯少女小圆」呢?那个作品的脚本家—虚渊玄其实就是我呀。但是现在我是否还留在你们记忆中,也没有任何能确认的方法。

けれど。かつて一度は貴方と人生が交差したことのある誰かさんなんだよ。

但是呀。过去曾经和你在人生路途上有过交会的某某某呀。

ああ、確かに俺は成功した。俺はいま大勢の人に褒められている。
そうして賜った賛辞を受け止めて、俺はいま自分のことを誇りに思っても良いのだろう。

是我的确是成功了。我现在被许多人称赞着。并且我也能够接受这些赞美,可以说我现在的确是相当以自己为荣。

でも本当にそれを自慢したかった相手、認めてもらいたかった相手と、どれほど距離が離れてしまったことかどれほど長い時間が経ってしまったことか。

即使如此,对于真的想要向他们炫耀的、真的想要获得他们认同的人们,不知不觉中我和他们已经拉开了多么遥远的距离、已经多久没和他们联络了呢?


こんな感情、若い頃には想像だにしなかった。歳を取ってから解ること、というのも色々とあるもんだねー。

这样的感情,在年轻的时候从没想象过。上了年纪就会知道,像这样的东西真的还不少呀...
翻译转自ptt。原帖转自s1
级别: 圣骑士
只看该作者 沙发  发表于: 2011-08-22
蓝M看了脸红了……
级别: 管理员
只看该作者 板凳  发表于: 2011-08-22
一拉到底,不想看码字
描述
快速回复

您目前还是游客,请 登录注册
批量上传需要先选择文件,再选择上传